История кафедры

Кафедра делового иностранного языка и перевода была создана по инициативе ректора в 1998 г. с целью удовлетворить потребности ряда кафедр в более интенсивных и насыщенных программах по иностранным языкам, чтобы выпускники могли свободно овладеть профессиональной терминологией и иностранным языком.

Кроме того, ректорат имел намерение открыть новую специальность «Перевод» как второе образование для выпускников уровня «бакалавр» и, таким образом, создать новое направление в филологии.

В 2000 г. кафедра получила лицензию Министерства науки и образования на выпуск переводчиков уровня «бакалавр», а в 2001/2002 уч. г. открыла специальность «Перевод» 6.030.500 как первое образование по специальностям «Научно-технический перевод» и «Эффективная коммуникация в сфере экономики». Количество бюджетных мест – 10, контрактных – 15 (лицензионный объем – 25 человек).

В 2002/2003 уч. г. была открыта специальность «Перевод» как второе образование (заочное отделение) для студентов, имеющих диплом не ниже бакалавра по техническим специальностям.

В 2003 г. получена лицензия подготовки уровня «Специалист».

В 2015 г. получена лицензия подготовки уровня «Магистр».

На кафедре работают опытные квалифицированные специалисты в области практики и теории английского языка и перевода. Кафедра проводит обучение студентов I–VІ курсов по специальности «Филология. Перевод (английский язык)», квалификация «Филолог. Переводчик (английский язык)».

В составе кафедры работают: доктор пед. наук проф. Червонецкий В.В., кандидаты пед. наук доц. Коновалова В.Б., Тимченко И.И., кандидаты филологических наук доц. Мирошниченко В.М., доц. Голикова О.Н., доц. Акоп’янц Н.М., Куприенко Ю.В., Пильгуй Н.М.,  Сухова А.В., Козлов Е.Д.,Шевченко В.М. и целый ряд молодых преподавателей, которые собираются защитить диссертацию в ближайшее время.

Кафедра с первых дней существования определилась с направлением специализации: научно-технический перевод и перевод в области экономики. Последнее время кафедра сотрудничает с компанией «Телесенс» в проекте «Силиконовая долина» с целью создания нового направления подготовки переводчиков (technical writers) в области создания программного обеспечения. Отдельная заслуга кафедры – развитие направления «перевод патентной документации», который возглавляет Царева С. А. – опытный специалист в этой области. Царева С. А. имеет диплом по патентоведению и является автором двух учебников по переводу патентов Великобритании и США. Другое уникальное направление – перевод терминологии СМИ, автором которого является Еремин С. П. – автор учебника по переводу терминологии СМИ (с грифом МОН Украины). Немецкую секцию возглавляет доц. Кибенко В. А. – один из соавторов ряда новых немецко-украинских словарей.

По совместительству на кафедре работают доктор филологических наук проф. Дубичинский В.В., который возглавляет Центр перевода в НТУ “ХПИ”, доктор филол. наук (ВАК России, ВАК Украины) проф. Донец П.М., кандидат филол. наук доцент Онищенко Н.А.

С начала создания кафедры ею заведует кандидат филологических наук (германские языки) профессор НТУ “ХПИ” Бадан Антонина Анатольевна, которая долгое время работала переводчиком-практиком. Ее опыт в области перевода был решающим при формировании специальности «Перевод».

В декабре 2008 г. кафедра отпраздновала свое десятилетие. Видеоматериалы торжественного заседания по этому поводу можно посмотреть ниже.