Історична довідка

Група провідних фахівців у сфері інформаційних технологій НТУ «ХПІ» ще у 90-х роках ХХ сторіччя плекала ідею створення кафедри, яка б, з одного боку, інтегрувала інформаційні і перекладацькі потреби новітнього суспільства, а, з другого боку, дала можливість незліченим бізнес-структурам отримати фахових перекладачів, потреба у яких дедалі зростала.

До плеяди ентузіастів створення кафедри такого типу належали проф. Годлевський М.Д., проф. Заруба В.Я., проф. Куценко О.С., а також колишній ректор НТУ «ХПІ» проф. Костенко Ю.Т.

Отже, у результаті зусиль означеної групи ентузіастів у 1998 р. була створена кафедра ділової іноземної мови. Вона одночасно мала на меті задовольнити потреби деяких кафедр у більш насичених та інтенсивних програмах з іноземних мов, де випускники могли б професійно оволодіти своєю фаховою термінологією і до кінця перебування в університеті вільно оволодіти іноземною мовою.

Первинний склад кафедри ділової іноземної мови (2000 р.): С.Царьова, А.Бадан, Т.Братусь, О.Томілін, С.Любарський, Т.Бесараб, О.Губарєва, Н.Сєрікова, С.Єрьомін, Н.Угольнікова, С.Денісова, С.Никаноров

Первинний склад кафедри ділової іноземної мови (2000 р.): С.Царьова, А.Бадан, Т.Братусь, О.Томілін, С.Любарський, Т.Бесараб, О.Губарєва, Н.Сєрікова, С.Єрьомін, Н.Угольнікова, С.Денісова, С.Никаноров

Окрім того, ректорат також мав намір відкрити нову спеціальність «Переклад» як другу освіту для випускників рівня бакалаврату і, таким чином створити новій філологічний напрямок. Цей рух очолив ректор НТУ «ХПІ» проф. Товажнянський Л.Л.., який особисто доклав чимало зусиль та енергії для отримання у 2000 р. кафедрою ліцензії Міністерства науки і освіти на випуск перекладачів рівня бакалаврату. Таким чином, у 2001/2002 н.р. на кафедрі було відкрито спеціальність «Переклад» 6.030.500 як першу освіту зі спеціалізаціями «Науково-технічний переклад» та «Ефективна комунікація у сфері економіки». Спочатку число бюджетних місць становило 10, контрактних – 15 (ліцензійний обсяг 25 осіб).

В 2002/2003 н.р. відкрито спеціальність «Переклад» як другу освіту (заочне відділення) для осіб, що мають диплом не нижче бакалавра з технічних або інших спеціальностей. Потреба суспільства у фахівцях такого рівня зростала у зв’язку зі зростанням міжнародних партнерських зв’язків організацій та установ як наслідок інтеграції України у Європейську спільноту. Окрім того, на цей час в Україні було чимало фахівців, які професійно володіють іноземною мовою, яким не вистачало перекладацької майстерності – тих знань, які вони могли отримати, опанувавши навчальні курси спеціальності «Переклад» як другої освіти. Ця ідея була привабливою не лише для студентів з дипломом бакалавра з будь-якої (першої) спеціальності, але і для працюючих фахівців. Логічним розвитком цього напрямку було отримання у 2003 р. ліцензії підготовки фахівців спеціальності «Переклад» рівня «Спеціаліст», а у 2015 році ліцензії на підготовку фахівців спеціальності «Переклад» рівня «Магістр».

Сучасний склад кафедри ділової іноземної мови та перекладу (2016 р.)

Сучасний склад кафедри ділової іноземної мови та перекладу (2016 р.)

З початку створення кафедри завідувачем є кандидат філологічних наук (германські мови) професор НТУ “ХПІ” Бадан Антоніна Анатоліївна, яка довгий час працювала перекладачем-практиком. Її досвід у галузі перекладу був вирішальним при формуванні спеціальності “Переклад”.
У складі кафедри працюють: професор Недайнова І.В., доценти  Агібалова Т.М, Акоп’янц Н.М., Голікова О.М., Карачова Д.В., Козлов Є.Д., Мирошниченко В.М., Пільгуй Н.М., Самаріна В.В., Сухова А.В., Царьова С.О., Шевченко В.М., старші викладачі Буйвол О.В., Гаврилова І.М.,  і викладач Купрієнко Ю.В.

Кафедра з перших днів існування визначилася з напрямком спеціалізацій: науково-технічний переклад та переклад у сфері економіки. Кафедра співпрацювала з компанією «Телесенс» у проекті «Силіконова долина» з метою створення нового напрямку підготовки перекладачів. В межах цього проекту для українських та міжнародних компаній, що створюють програмне забезпечення запроваджується нова спеціалізація «Технічне письмо», попит на яку прогнозується як постійно зростаючий. Окремим доробком кафедри є розвиток напрямку “Переклад патентної документації”, який очолює доц. Царьова С.О. – досвідчений спеціаліст у цій галузі, яка має диплом з патентознавства і є автором двох підручників з перекладу патентів Великої Британії та США. Унікальним напрямком є також переклад термінології ЗМІ. Німецьку секцію очолює доц. Самаріна В.В..

Доцент Кучерявий В.М., що працював на кафедрі до 2014 року, має багаторічний досвід перекладача німецької та чеської мов, у тому числі на дипломатичному рівні. Саме ця можливість працювати перекладачем вищого фаху сприяла створенню нового унікального курсу «Протокол перекладача та діловий етикет», який у повному обсязі викладається у Харкові тільки на спеціальності «Переклад» НТУ «ХПІ».

За сумісництвом німецьку мову викладає

  • Доцент, кандидат філологічних наук, Оніщенко Н. А., на кафедрі працює з 2004 р. Здійснює наукове керівництво здобувачами, аспірантами. Студенти та школярі (у межах конкурсів Малої Академії Наук), наукові роботи яких написані під її керівництвом, неодноразово посідали призові місця на всеукраїнських конкурсах наукових робіт. Член Спеціалізованої вченої ради із захисту кандидатських дисертацій зі спеціальності 10.02.04 – германські мови.

Німецьку мову на кафедрі свого часу викладали: к.ф.н. Сотникова С.І., автор підручників з німецької мови, один з яких був визнаним кращим в Україні, доктор філологічних наук Піхтовникова Л., к.ф.н. Кривенко В.П. Довгий час на кафедрі за сумісництвом працював професор, доктор філологічних наук Донець П.М.
За сумісництвом на кафедрі працвав доктор філол. наук проф. Дубічинський В.В., який викладає низку лінгвістичних дисциплін («Вступ до мовознавства», «Лексикографія» та ін.)

Принциповим напрямком у викладанні спеціальності «Переклад» кафедра завжди вважала залучення у викладацьку діяльність носіїв мови, що дає можливість студентам відчути особливості перебування в іншомовному середовищі. Тому міжнародні зв’язки кафедри були пов’язані не тільки зі стажуванням її співробітників у закордонних університетах, а також із залученням викладачів англійської мови через Корпус Миру в Україні та фонд Фулбрайта (США) для викладання на кафедрі.

Такими були: Кіра Дженссен і Кевін Спенсер (2000-2004 н.р.), Девід Джонсон і Мередіт Вановер (2004-2006 н.р.), Кейт Маструсеріо Рейнолдс (2007-2008 н.р.) і Меріан Магуайєр (2008-2010 н.р.), професор Конні Постеллі (2011-2013 н.р.),

В грудні 2008 року кафедра святкувала своє 10-річчя. Відеоогляд урочистого засідання з цього приводу дивіться нижче.

Сьогодні нам понад 25 років, за плечима викладачів і співробітників – 20 випусків студентів-перекладачів.