| Загальна підготовка: | Історія та культура України |
| Українська мова (професійного спрямування) | |
| Філософія | |
| Правознавство | |
| Педагогіка | |
| Вікова та педагогічна психологія | |
| Екологія | |
| Основи штучного інтелекту | |
| Фізичне виховання | |
| Спеціальна (фахова) підготовка за спеціалізацією 035.041: | Вступ до спеціальності. Ознайомча практика |
| Історія світової літератури | |
| Практичний курс англійської мови | |
| Практичний курс другої іноземної мови | |
| Теорія та практика перекладу | |
| Переклад ділового мовлення (англійська мова) | |
| Структурна лінгвістика | |
| Загальне мовознавство | |
| Зіставна стилістика | |
| Вводно-фонетичний курс англійської мови | |
| Вводно-фонетичний курс німецької мови | |
| Вступ до перекладознавства та історія перекладу | |
| Лінгвокраїнознавство | |
| Теорія перекладу | |
| Переклад в галузі інформаційних технологій | |
| Проблеми перекладу науково-технічної літератури (німецька мова) | |
| Лексичні проблеми науково-технічного перекладу | |
| Освітні компоненти вільного вибору професійної підготовки: | Латинська мова |
| Історія англійської мови | |
| Сучасна література англомовних країн | |
| Протокол перекладача та діловий етикет | |
| Лексикографія | |
| Зіставна граматика | |
| Порівняльна лексикологія | |
| Переклад контрактів | |
| Ділова англійська мова | |
| Переклад юридичної документації | |
| Лінгвокраїнознавство (німецька мова) | |
| Переклад патентів | |
| Переклад в галузі інформаційних технологій (німецька мова) | |
| Переклад в галузі інженерії та проєктування | |
| Переклад в галузі штучного інтелекту | |
| Переклад ділового мовлення (німецька мова) | |
| Анотування та реферування | |
| Переклад в галузі медицини та охорони здоров’я (німецька мова) | |
| Переклад рекламних і маркетингових текстів (німецька мова) | |
| Переклад в галузі енергетики (німецька мова) | |
| Переклад засобів масової інформації |