| Булатнікова Т.С. | Класифікація текстів економічного напрямку на основі семантичних мереж гіпонімічних відношень |
| Дашкевич О.С. | Алгоритм системи автоматизованого реферування корпусу текстів |
| Борзенкова А.В. | Задача класифікації текстів російською мовою за гендерними ознаками |
| Кузьмина М.А. | Про референцію та кореференцію в лінгвістиці |
| Юрьєва К.О. | Аналіз існуючих синонімайзерів та огляд проблем щодо їх створення |
| Медведська А.В. | Вирішення завдання Sentiment Analysis за допомогою словникового підходу (на прикладі матеріалу форумів смартфонів) |
| Чалюк Г.Є. | Автоматичне вилучення дієслівних колокацій англійської мови |
| Пилипенко А.А. | Створення електронного словника антонімів |
| Тупікова Н.С. | Розробка словника синонімів для синонімайзера новинних повідомлень |
| Скуменко С.І. | Розробка електронного тлумачного словника термінів з комп’ютерної лінгвістики на основі корпусу текстів |
| Гончарова С.О. | Лінгвістичний аспект укладання електронного паралельного словника фразеологізмів |
| Мусієнко О.П. | MOODLE – віртуальне навчальне середовище для керування дистанційним навчанням |
| Стребкова О.О. | Розробка спеціалізованого перекладного українсько-англійського словника з текстильних матеріалів |
| Федосєєв П.І. | Розробка системи перевірки і оцінювання рівня знань студентів спеціальності “Прикладна лінгвістика” |
| Піскова Н.О. | Динамічне формування сторінки web-сайту на основі використання онтології предметної області |
| Колесник А.С. | Принципи роботи систем машинного перекладу |
| Гайденко Т.В. | Електронна та традиційна лексикографія: порівняльний аналіз |
| Клименкова Е.Г. | Побудова частотного словника словоформ кількох текстів |
| Чухненко М.В. | Про методи приховування інформації |
| Верховець М.В. | До проблеми іншомовних запозичень термінів |
| Олифенко И.В. | Хибні друзі перекладача |
| Золотько Д.В. | Гендерний аспект семантико-стилістичних особливостей рекламного інтернет-дискурсу |
| Детинич К.Г. | Лексичні труднощі у перекладі (на матеріалі повісті Г.Ф. Лавкрафта «Пошук Незвіданого Кадату») |
