Студентське життя

День перекладача — підсумки

  

28 вересня 2017 року на кафедрі ділової іноземної мови та перекладу (зав.кафедри проф. Бадан А. А.) відбулося свято на честь Дня перекладача. Завідувач та викладачі кафедри люб’язно запросили учнів спеціалізованих шкіл №132 та №62 – майбутніх членів перекладацької профспільноти – для занурення у світ перекладознавства.

Щоб не забувати всі тернисті шляхи, що пройшла професія перекладача до свого становлення, студенти другого курсу підготували історичну доповідь, розповівши про три основні етапи розвитку українського перекладознавства – старовинні часи, добу української революції та післявоєнний період, ще раз довівши, що ніколи не слід забувати минуле, бо воно прокладає дорогу у величне майбутнє. Щоб завершити на легкій та веселій ноті, студенти продемонстрували виступ блискучого комедіанта Елона Ґолда про дивні особливості звучання різних мов світу.

Почесними гостями свята стали випускниці минулих років, що з радістю поділилися професійними порадами та спогадами про своє студентство. Не забули розповісти про свій досвід і студентки 4 курсу. Особливу увагу було приділено найхвилюючій події, до якої всі ретельно готуються щороку – Театру англійських мініатюр. Це свято класичного мистецтва – яскрава нагода втілити свої креативні ідеї та провести приємний вечір у дружній теплій атмосфері Палацу студентів.

На завершення ми почули враження першокурсників про перший рік та навчальний процес. Родзинкою стала невеличка, але дуже весела сценка про всі труднощі вивчення іноземних мов та викладацької праці. Похмурим не залишився ніхто!

Ми сподіваємося, що святкування Дня перекладача стане доброю, майже сімейною традицією та щоразу прийматиме все більше небайдужих до перекладознавства гостей. Щиро вітаємо!

Лінгвістичне стажування та обмін делегаціями зарубіжних університетів

Між НТУ «ХПІ» (м. Харків, Україна) та Університетом Мішеля де Монтеня Бордо-3 (м. Бордо, Франція), а також між Берлінським університетом ім. О.Гумбольдта з 2009 року здійснюється співпраця між кафедрою російської, української мови та прикладної лінгвістики (НТУ «ХПІ»), факультетом Мови та цивілізації (Бордо-3), та між факультетом славістики німецького університету в Берліні.
Між навчальними закладами існує договір, який передбачає програму обміну студентами та докторантами. Програма не ставить за мету вивчення мови, а передбачає дослідження у галузі філології та гуманітарних наук, відвідування занять з лінгвістики, літератури, історії, журналістики.
До обміну залучаються студенти нашого вузу з достатнім рівнем володіння французької мови (рівень В1, В2).
Координатором цієї програми від НТУ «ХПІ» є професор Дубічинський В.В., зав. кафедрою російської, української мови та прикладної лінгвістики.
У 2012 р. відвідали французький університет 2 студентки кафедри ділової іноземної мови та перекладу НТУ «ХПІ» та 3 студентки від ХНУ імені В.Н. Каразіна та викладач-координатор. Лінгвістичне стажування тривало 1 місяць. Ними були відвідані заняття з французько-російського перекладу, французької літератури, історії, фонетики та практики усного мовлення. Для студентів Бордо-3 було зроблено презентацію м. Харкова та НТУ «ХПІ».
25 серпня 2012 р. до Харкова приїхали 4 студента від Університету Бордо-3 на лінгвістичне стажування, метою якого є ознайомлення з культурою України та Росії, вивчення російської мови та історії.
3 вересня 2012 р. відбулась зустріч французьких студентів зі студентами 1 курсу кафедри ділової іноземної мови та перекладу, на якій студенти доповідали про свій університет та стажування.
13 вересня 2012 р. відбулась зустріч німецьких докторантів з університету ім. О.Гумбольдта (м. Берлін) зі студентами 3-5 курсів кафедри ділової іноземної мови та перекладу, на якій колеги з Німеччини розповідали про свій університет та стажування у нашому місті.
По закінченні стажування в нашому місті студенти отримують сертифікати.

 France_1  France_2  German_1
Студенти Університету Бордо-3 у Харкові з викладачами кафедри. Докторанти університету О.Гумбольдта:Sigrid Schmidt, Fabian Staben,
Tobias Fernandez-Durand

Відрядження делегації кафедри до університету м. Бордо (Франція)

Bordo_1 Bordo_2 Bordo_3
З 23.02.2011 до 21.03.2011 р. ст. викладач кафедри ДІМИ О.В.Андрєєва та студентка групи 60б А.Р.Томілко проходили мовне стажування в університеті м. Бордо (Франція). Метою поїздки був обмін викладацьким досвідом, встановлення наукових контактів, мовне стажування.
Результати:
● зроблено доповідь про кафедру ДІМП на конференції “День України” 18.03.2011 р.
● набуто новий педагогічний досвід в результаті відвідування занять французьких викладачів
● підвищено рівень знання французької мови
● встановлені наукові контакти для подальшого співробітництва
Ми впевнені, що ці плідні відносини між двома ВУЗами наберуть регулярної чинності.

Фестиваль театральних вистав англійською мовою

Fest_1  Fest_2 Fest_3
16 грудня 2010 р. кафедра ділової іноземної мови та перекладу провела черговий студентський фестиваль театральних вистав англійською мовою. У програмі було 6 вистав. Журі факультету визнало переможцями академічні групи ІФ- 67а, ІФ-67б, ІФ-66а. У номінаціях кращій актор та краща актриса перемогу здобули студенти Данило Колтак (ІФ-66а) та Ганна Мамалат (ІП-28а).

Олімпіада

У жовтні 2010 р. команда студентів НТУ «ХПІ» виборола ІІІ місце у Першій міжнародній Олімпіаді зі зв’язків з громадськістю на іноземних мовах “PR Inter Voice”, яка проходила у державному інженерно-економічному університеті міста Санкт-Петербург (Росія). Переможцями стали студенти нашої кафедри Ілля Довгаль, Марина Косенко та Олександр Караван.

Dovgal_1

Студент Ілля Довгаль (ІФ-66а) особисто отримав диплом 3-го ступеню за плідну працю і перекладацькі знання та уміння, які він показав на олімпіаді.

Ми щиро вітаємо наших переможців!

Dovgal_2

Студентська наукова конференція

Conf_2 Conf_3 Conf_1
19.03.2010 р. на кафедрі ДІМП НТУ “ХПІ” відбулась VI Міжвузівська студентська конференція “Науково-технічний переклад: проблеми та перспективи”. В рамках конференції працювали 4 секції:

  1. Теоретичні та практичні питання перекладу ділової документації.
  2. Теоретичні та практичні питання галузевого перекладу.
  3. Художньо-стильові особливості перекладу.
  4. Структурно-граматичні і функціонально-стилістичні особливості англо-українського перекладу.

У конференції взяли участь студенти 4-5 курсів кафедри ДІМП НТУ “ХПІ”, а також студенти Національного університету ім. Каразіна. Кількість доповідей на конференції сягала 55.
З привітальним словом на пленарному засіданні виступили зав. кафедри ДІМП А.А.Бадан, ст. викладач кафедри О.В.Колеснікова, а також гість зі США викладач Меріен МікГвайєр.
Конференція визначила такі доповіді:

  • Приходько Н.С. (IV курс, ІФ66а) Засоби відтворення комічного при перекладі роману К.Воннегута “Сирени Титану”
  • Довгаль І.О. (IV курс, ІФ66а) Інтернаціональні ідіоми в українській та англійських мовах
  • Кахновська Г.К. (IV курс, ІФ66а) Переклад лексичних одиниць з елементами скорочення в англійській авіаційній термінології
  • Філімошкіна С.В. (V курс, ІФ65б)Стилістичні особливості перекладу графіків з англійської мови на українську (на прикладі романів Дж.К.Роулінг)
  • Шкілько М.В. (IV курс, ІФ65а) Лексико-граматичні особливості перекладу текстів у галузі енергетики з англійської на українську мову
  • Мілейко О.Ю. (IV курс, ІФ65б) Особливості перекладу прес-релізів на основі суцільної вибірки компанії Coca-Cola Ltd. з англійської мови на українську.

Ще кілька сторінок з життя кафедри…

Нещодавно група студентів кафедри у рамках програми міжнародного співробітництва відвідала університет ім. Мішеля Монтеня в м. Бордо (Франція). Свої незабутні враження вони пропонують у стислому фото-огляді.

Beck
Зав. кафедри професор А.А.Бадан та Директор Корпусу Миру США в Україні Карл Бек

Grad
На концерті студентів – перших випускників кафедри

Наші випускники

Dovgal_3Довгаль Ілля. Випускник 2011, спеціаліст. Лауреат міського конкурсу «Молода людина року». Лауреат та переможець міжнародних фестивалів кіно та телебачення в Україні, Росії, Польщі, Чехії, Румунії, Хорватії. Член Національної спілки журналістів України. Helvas

Хельвас Тетяна. Випускниця 2011, бакалавр. Після здобуття освітнього рівню бакалавра пройшла конкурс на вступ і навчається в Московському державному інституті міжнародних відносин (МДІМВ) (м. Москва, Росія) за напрямом «Лінгвістика» на відділенні «Теорія та практика синхронного та письмового перекладу».