Привіт, майбутні архітектори мови! 👋 Чи замислювалися ви, чому ШІ іноді видає «дичину» замість красивого перекладу? 🤖🌀
Справа в тому, що комп’ютерній лінгвістиці важко даються фразеологізми. Це той випадок, коли 1+1 не дорівнює 2. Сума значень окремих слів не дорівнює змісту всього виразу. 🤯
Сьогодні ви — вчителі для алгоритму. Завдання для ШІ перекласти англійську ідіому «To pull someone’s leg» (що означає «жартувати над кимось», «обманювати»). 🃏
Один з варіантів перекладу — це чиста «машинна галюцинація». Знайди її:
1️⃣ «Водити когось за ніс». 👃👈
2️⃣ «Тягнути когось за ногу». 🦶🚜
3️⃣ «Глузувати з когось». 🤡✨
Який переклад змусить лінгвіста плакати, а розробника — виправляти код?
