Майстер-клас з мультимедійних технологій 2016

28 січня 2016 р. кафедра ділової іноземної мови та перекладу провела майстер-клас “Мультимедійні технології у навчанні іноземних мов” у рамках ХІІІ Міжнародної школи-семінару “Сучасні педагогічні технології в освіті”.

З 26 по 28 січня 2016 року на базі НТУ «ХПІ» працювала ХІІІ Міжнародна школа-семінар «Сучасні педагогічні технології в освіті». Кафедра ділової іноземної мови та перекладу не могла лишитися осторонь цієї події, адже це колектив однодумців, що працюють у напруженому ритмі торування нових шляхів, нових технологій, нового світогляду. З перших днів існування було поставлено за мету створення особливого професійного середовища, де панує іноземна мова. Для цього кафедра за 16 років свого існування винайшла цілу низку авторських методик, серед яких використання технологій мультимедіа посідає значне місце. Саме тому своїм гостям з різних навчальних закладів України (серед гостей були керівники гімназій, ліцеїв, технікумів, викладачі харківських вищів, наприклад ХНПУ ім.Г.С. Сковороди, НУА, а також вищів Києва та Миколаїва) викладачі кафедри запропонували відкриту майстерню під назвою «Мультимедійні технології у навчанні іноземним мовам». Майстер-клас відбувся 28 січня з 10 до 13 години в спеціально обладнаній аудиторії 412 корпусу У-2. Було зареєстровано біля 50 слухачів, але реально присутніх було набагато, мабуть вдвічі, більше. В програмі було заявлено виступи п’ятьох методистів, хоча всі без винятку викладачі кафедри практикують використання мультимедійних технологій в аудиторії. Це вже давно стало для нас буденністю, хоча, слід зазначити, досить яскравою. Отже, гості почули виступи доцента В.Б. Коновалової, старшого викладача Є.Д. Козлова, старшого викладача Н.М. Акоп’янц, професора В.В. Червонецького та доцента О.М. Голікової. Кожний викладач представив окремий оригінальний підхід щодо застосування мультимедіа на заняттях з іноземної мови.

В.Б. Коновалова - інтернет-ресурси як модулятор природного англомовного середовища

В.Б. Коновалова – інтернет-ресурси як модулятор природного англомовного середовища

В.Б. Коновалова зосередилася на курсах теорії та практики перекладу, а також основної іноземної мови, де інтернет-ресурси виконують роль модулятора природного англомовного середовища. Студенти отримують шанс спробувати себе у якості перекладачів видатних політичних діячів, промови яких транслюються на екрані. Сюжети з новинами допомагають викладачу «розігріти» студентів, підготувати їх до сприйняття певної розмовної теми.

Є.Д. Козлов - використання електронних словників на заняттях з іноземної мови

Є.Д. Козлов – використання електронних словників на заняттях з іноземної мови

Є.Д. Козлов запропонував цікаву методику використання електронних словників на заняттях з іноземної мови за професійним спрямуванням в інженерних групах. Такі словники вже існують, але можна створювати їх самостійно. Є.Д. Козлов зупинився на відповідних техніках у своєму виступі.

Н.М. Акоп’янц - технологія привнесення носія мови у якості викладача в аудиторію

Н.М. Акоп’янц – технологія привнесення носія мови у якості викладача в аудиторію

Н.М. Акоп’янц розповіла про технологію привнесення носія мови у якості викладача в аудиторію. Студенти бачать цього англомовного викладача на екрані, а викладач, що знаходиться в реальному часі у реальній аудиторії має змогу координувати процес та допомагати своїм учням. Н.М. Акоп’янц звернула увагу на різні типи вправ під час роботи з відеоматеріалами,серед яких вона виділяє вправи, що передують перегляду, вправи під час перегляду, а також вправи після перегляду. Учасники майстер-класу мали змогу спробувати цю технологію на собі у ролі студентів.

М_Червонецкий

В.В. Червонецький – транскрибування англомовної лексики в багатоскладових лексемах.

Зокрема професор кафедри В.В. Червонецький зосередив увагу на формуванні в студентів знань і навичок транскрибування англомовної лексики та правильної постановки наголосу в багатоскладових лексемах. З допомогою сучасного відеопроектора на великий екран подавалася проекція підготовлених викладачем завдань з транскрибування активного вокабуляру за темою «Travelling» (автентичний підручник «Cutting Edge», advanced level). Завдання складається із двох частин: подання в транскрипції слів у писемному вигляді та графічна презентація затранскрибованих слів. По завершенню роботи студенти мають змогу перевірити правильність виконаних ними завдань. Насамкінець на тому ж екрані пропонуються відповіді на кожний вид завдання.
Позитивним результатом навчальної діяльності є економія часу, підвищення результативності та якості виконання навчальних завдань із транскрибування та правильної вимови лексичного матеріалу.

О.М. Голікова - застосування мультимедійних засобів у спеціальних курсах на лінгвістичних спеціальностях

О.М. Голікова – застосування мультимедійних засобів у спеціальних курсах на лінгвістичних спеціальностях

Доцент О.М. Голікова розглянула методико-технологічні питання застосування мультимедійних засобів у процессі вивчення спеціальних курсів на лінгвістичних спеціальностях. Акцент було зроблено на думці, що консервативний підхід до лекційних курсів, де лунає тільки монолог викладача більше не є на часі, бо не задовольняє потреби сучасної студентської аудиторії. Особистісно орієнтований підхід до навчання у вищій школі співвідноситься з суттєвою зміною ролі викладача та характеру його діяльності. Викладацьким завдання стає організація самостійної пізнавальної діяльності студентів. На думку О.М. Голікової, цього можна досягнути шляхом застосування проблемного методу навчання. Технології проблемного навчання повинні бути діалогічними, носити творчий характер, бути спрямовані на підтримку індивідуального розвитку студента, надавати йому необхідний простір для прийняття самостійного рішення, вибору змісту навчання. Таким вимогам відповідає, в першу чергу, мультимедіа.

Демонстрація творчих студентських проектів, авторами яких є студенти групи 62

Демонстрація творчих студентських проектів, авторами яких є студенти групи 62

Виступ супроводжувався демонстрацією творчих студентських проектів, авторами яких є студенти групи 62 (4 курс спеціальності «Переклад»). Було продемонстровано презентації основних теоретичних положень за темами курсу «Порівняльна стилістика англійської мови», зроблені у Power Point. Також студенти проілюстрували засвоєну теорію за допомогою відео сюжетів, а також продемонстрували оригінальні тестові завдання, що ґрунтуються на мультимедійних технологіях. Але можливості мультимедіа полягають не тільки у компенсації мовного середовища за допомогою наочного відтворення мовленнєвої ситуації, але у значній мірі у формуванні медіа компетентності. Найяскравішим її виявом є створення студентами власних відео сюжетів для вирішення певного проблемно-комунікативного завдання. Це було успішно продемонстровано гостям на майстер-класі.

М_Аудитория

Аудиторія майстер-класу ледве змогла прийняти усіх бажаючих відвідувачів

Гості стали частиною найпозитивнішого творчого процесу та отримали корисні для себе знання. Кафедра вже отримала офіційні листи подяки на бланках установ. Слід відзначити, що родзинкою педагогічної роботи на кафедрі ДІМП є партнерська робота із студентами, створення сумісних з викладачами творчих проектів, а також робота із записами носіїв мови, що відтворює англомовний осередок в аудиторії.